Politie faalt weer erg hard!

Zeiken op de politie

Van de week vond ik al een epic fail van de politie, maar nu kom ik een nog grotere EPIC FAIL tegen op het grote boze internet. En ja, ik zeg grote boze internet, want onze vrienden met de pet op snappen dat grote boze internet helemaal. Wat is er dan nu weer gebeurt? En nee, het gaat niet over de nieuwe Politie zoekt criminelen hyves pagina.

Wat is er dan gebeurt? Een Russische vrachtwagenchauffeur, is een tijd terug betrokken geweest bij een café ruzie, gebeurt vaker met dronken cafébezoekers toch. Deze meneer was netjes gearresteerd en uitgenodigd voor een rechtszaak. Maar toen dacht een slimme agent geld te besparen.

In plaats van gebruik te maken van een Tolk (of tolkentelefoon) dacht meneer (of wellicht mevrouw) agent gebruik te kunnen maken van Google Translate om deze rus te melden dat hij 3 augustus moet voorkomen, maar niet op het bureau hoeft te blijven.

Iedereen weet dat Google Translate erg handig is, maar ook regelmatig foutjes maakt. Het zou dus ook nooit en te nimmer gebruikt mogen worden voor officiële vertalingen.

De tekst die de politieagent in kwestie door de vertaalmachine mangelde was:

u moet op 3 augustus 2010 voorkomen bij de rechter voor wat er vandaag gebeurt is. staat ook in de stukken die u zojuist gekregen heeft. u mag hier weg.

Let ook op de goede zinsbouw (taalniveau groep 6?). Gooi je dit door Google Translate (NL -> RU) krijg je het volgende (voor mij onleesbare ) stukje tekst:

Вы должны быть 3 августа 2010 помешало суды за то, что происходит сегодня. также в документах, которые вы только что приобрели его. Вы можете здесь.

Volgens een echte tolk staat hier nu heel wat anders:

u moet zijn 3 augustus 2010 voorkomen de rechtbanken daarvoor voor wat vandaag gebeuren. dat zijn stukjes die u zopas meegenomen hem. u mag hier.

Wat zou jij doen, als je zo’n stuk tekst meekrijgt en de deur gewezen wordt door de politie in een vreemd land? Ik zou ook nooit meer terug komen.

Volgens het NRC zou de rechter op zijn zachts gezegd “not amused” zijn met deze actie van de politie en zou de politie ook een ‘tik op de vingers’ hebben gegeven. Helaas is de uitspraak niet meer te vinden op www.rechtspraak.nl, wellicht dat er wat gecensureerd wordt? Alsnog is de uitspraak gevonden, NRC (en daardoor ik) had de verkeerde link: http://zoeken.rechtspraak.nl/resultpage.aspx?snelzoeken=true&searchtype=ljn&ljn=BN3396

Nota bene, de gebruikte afbeelding waar “Calvin” over het politielogo plast kan worden uitgelegd als een belediging, maar in deze context is het wel gepast en niet bedoeld als een aanval op een agent of iets dergelijks.